Grazie per l'informazione Vale......come sempre puntualemaskass ha scritto:
Ps: Edo sei riuscito a vederlo?
Grazie per l'informazione Vale......come sempre puntualemaskass ha scritto:
Ps: Edo sei riuscito a vederlo?
C'è anche il suo caro amico Eli Roth (ha fatto Hostel... tanto per capirci )... nel ruolo di un sergente cacciatore di nazisti... munito di mazza da baseball...highlander ha scritto:
"Mdetermina 8 coan un a 13 bo propio, nmo ajha poropis o senso ilcorsaronero suca!!! - vipa
no. io il sangue a litri lo guardo solo se c'è uma-beatrixBeto619 ha scritto:
We are the sons and daughters of all the freedom fighters.
And there are still many rivers to cross.
Hands in the air, screaming loud and clear for freedom, justice and equality.
There is no black or white, there is only right and wrong.
We are unknown heros, we are flesh and we are blood.
We are the great future.
We need to get back to the joy of living.
We are five fingers of an empty hand.
But together, we can also be the fist.
Sometimes change can be as simple as two hands reaching for one another.
Clap your hands.
E se l'avesse scritto come lo pronunciano i tedeschi...???soultrane ha scritto:
salicetto ha scritto:The title of the film was inspired by Italian director Enzo Castellari's 1978 Dirty Dozen-like war film The Inglorious Bastards. However, Tarantino's film is not a remake. To date, there has been little explanation of the title spelling (in English, the correct spelling would be "Inglorious Bastards", without the extra u in Inglourious and with an a instead of an e in Basterds).
When asked, Tarantino would not explain the u and said, "But the 'Basterds'? That's just the way you say it: Basterds."[7]
At the Cannes film festival it was said that the misspelled title is "an artistic flourish. A Basquiat touch, if you will." He further commented on The Late Show with David Letterman that "Inglourious Basterds" is the "Tarantino way of spelling it." In the film itself, the words are briefly shown in their misspelled form on Aldo's rifle, implying he is not fully literate.
Ma la verità è ben altra...
È ancora ignoto quale sia la causa di questa scelta, ma si pensa che il tutto sia sorto per questioni di carattere legale e di copyright sul titolo Inglorious Bastards, con cui è distribuito il film di Castellari all'estero (Quel maledetto treno blindato, 1977).
stanno tornando i film dove gli americani con una colt a 6 colpi riescono a massacrare un battaglione di waffen-ss e dove lo stesso battaglione a malapena ne ferisce un paio, di americani??
sì..sembra proprio di sì..
o è un episodio realmente accaduto?
ti fai troppe domande.Costantino B ha scritto:
inutili.
tutti 3 metri sotto terra da più di 50 anni!
highlander ha scritto:
se mai dovessi vederlo mi piacerà, perchè è un film di guerra..
anche se sarà la solita manfrina americana sulla II guerra mondiale..
Costantino B ha scritto:
Costantino B ha scritto:
... e dillo che ti rode che sia andata così
Paolo Valdisserri - Club Grifone VeneziaWhat? "Over"? Did you say "over"? Nothing's over until we decide it is! Was it over when the Germans bombed Pearl Harbor? Hell, no! And it ain't over now. 'Cause when the going gets tough... the tough get going! (John Blutarsky)
... addà passà a nuttat ...
Premetto che non mi piacciono i film di guerra(a parte ovviamente Apocalypse Now e Platoon),un genere troppo ''monotono'' e ''biografico'',secondo i miei gusti.soultrane ha scritto:
Questo però mi piace davvero,almeno dal Trailer,già si intravede l' ''estetica della violenza'' tipica di Tarantino.... me piace,me piace